2009. november 29., vasárnap

Karácsonyi készülődés. Christmas preparation

Ajándék.
Cadou.
Gift.



Készen. Done.

Megvan a sál...
Am terminat şalul ieri.
I finished the Triangular summer shawl.
A legnehezebb a szélcsipke meg a középrész összeillesztése volt.
Partea cea mai grea a fost coaserea dantelei pe marginile părţii centrale.
The hardest part was to join the lace-edge to the central part.

 
 

2009. november 28., szombat

Blokk. Blocking.

Holnap hosszabb magyarazat. Ma csak egy  foto.
Tomorrow more explanation. Today just a photo.

2009. november 27., péntek

Előre - Going forward

Mindenek ellenére rendületlenül kötök. Este, éjjel - kötök. És megvan a látszatja...
I am knitting, whatever happens. I am knitting in the evening, during the night. And there are results...


Egyre jobban magával ragad a Haapsalu sálak törékenysége, finomsága és formavilága.
The fineness, the fragileness and the forms of the Haapsalu salls are taking me in their world.
 

2009. november 25., szerda

18 éven felülieknek! Over 18 years!

Ez is egy kedvenc. Nem prűdeknek, és nem kiskorúaknak való. Isteni a pengetős része. Meg azért a versek is...
Another favorite of mine. Not for shy people. Not for under 18 years. I love the tunes. I love the lyrics...

2009. november 22., vasárnap

Újabb kezdés. Another one started.

A sógornőmnek elmutogattam a "műveimet". Neki is kell. Tehát a karácsonyi ajándék ötlete megvan - megvolna, csak épp sietni kell, ha annyi mindent el akarok készíteni addig.
I showed to my sister-in-law my creations. She loved them, and she wants a shawl. So, I have the Christmas-gift idea for her - I just have to hurry, if I want to do so many things until then.

Tűn a Summer lace shawl.

Summer lace shawl on needles. 



És itt a fonalgyűjteményem.
And my stash.

2009. november 20., péntek

Kitchener stitch

(Today again mostly in Hungarian, about the Kitchener stitch)

A csipkesálak másik fontos technikája ez. Akkor alkalmazzuk, amikor a sálat a két végéről kezdjük, és középen összedolgozzuk. Ezzel a technikával összeillesztve nem lesz látható (annyira) az illesztés helye.
Ez a sálamon ilyen (a piros nyilak mutatják a varrott sort):


Az kell hozzá, hogy a sorok megfelelő irányben legyenek a két kötőtűn. Vagyis, hogy a színük legyen KIFELE irányítva, és a szemek irány is megfelelő legyen.

Kell hozzá egy varrótű. És SOHA ne emeljük a szálat a kötőtűk hegye fölé.

4 lépésben történik:
1.

2009. november 18., szerda

Újabb kész. Another finished.

Itt van. Tegnap este fejeztem be.
This is it. Finished yesterday evening.


 

2009. november 17., kedd

Változások. Changes

Végre napsütés! Végre szabadság!
Finally sunshine! Finally free time!
Igaz, a második kissé kétértelmű. Kényszerszabadság. Fizetetlen. Nem tetszik. De szerencsére túl vagyok már azon, hogy egyem magam a megváltoztathatatlanon. Egyedül vagyok aki ki merem nyitni a számat. Tegnap aláíratták velünk a fizetetlen szabadság valamicsodáját, ahol hely sem volt tiltakozásra. Hát találtam rá módot, hogy papíron, aláírással elmondjam, hogy az aláírásom tudomásul vétel, semmi szín alatt nem beleegyezés.
It is true, the second part is not so evident. It is a forced holiday. Unpayed. I do not like it. But fortunately, I passed the period, when I was affected by the unchangeable. I am all alone who dares to open the mouth. Yesterday we had to sign for the unpayed, forced holiday. On the paper there was no place for objections. So I found my way to put on paper and sign that my singature is for taking notice os the situation, no way that it is my accordance for this illegal act.
Úgyhogy most van idő magamra. Kötök, sétálok, olvasok, írok, fotózok, rendezem a karácsonyi előkészületeket.
So I have time for my own. I will knit, walk, read, write, take pictures, arrange my home for Christmas. 
És a jó az, hogy a növényfotógyűjteményem megújult formában elérhető  A Kárpát-medencei fajok digitális gyűjteményében. Frissíteni fogom.
A good thing is, that my plant-photo collection is available at the Carpathian basin's digital photo-collection. I will update it.

Hamarosan jövök újra. Addig is egy kis zene. Ettől mindig jól érzem magam. Visszaadja a címet. Téli reggeleken felidézem a júliusi hajnalt, amikor gyorsul az élet, majd ahogy a nap hevíti a világot újra lelassul visszahull a pihenésbe.
Soon I will be here again. Until then, some music. I love this song. It makes me feel better every time. Its title is so well given back in the piece. On winter mornings it makes me think about July sunrises, when life is getting faster, then, when the sun heated everything, it lays back again to rest.



2009. november 15., vasárnap

A medvék még ébren vannak - Bears are not sleeping yet

Az idő ugyanolyan szürke, mint a múltkoriban. Ma esik is az eső. Na de tegnap kirándultunk egyet a Mezőhavas felé. Szép volt. Igaz, köd volt, és a fényviszonyok már kora délután elromlottak, de izgalmas volt, és kalandos. A visszafordulásunk jelszavát egy medve elég agresszív ránkmordulása adta. :-) De addig szép volt, még a lombhullatók között késő őszi hangulat volt.


The weather is the same gray as it was last time. It is raining today again. But anyhow, yesterday we went a bit in the mountains, towards the Seaca peak of the Gurghiu. It was foggy, and the lights were not good, but it was adventurous. The sign for us to turn back was given by a bear's agressive grumble. But until then it was beautiful, in the deciduous forests the feeling was of late autumn.

Fent jégbefagyva, hóval borítva pihent már minden. 
Up there everything is resting covered in ice and snow.

 
 

Aztán visszamentünk az autóhoz, és (akkor már jósötét volt) útban lefele két medvét láttunk még. A legsikeresebb fotó következik.
Then we went back to the car, and on our way down, we saw two bears. But then it was really dark... Now my best shot of a yesterday's bear.


Na és persze, kötögettem. Most így néz ki a sálam, kb. félúton.
And of course, I was knitting. Now my shawl looks like this, on approximately halfway.

2009. november 10., kedd

Dolgokról. About things.

Nem szeretek panaszkodni. De most nyomaszt minden. Nyomaszt az időjárás, a köd, a szürkeség, nyirkosság, őszi eső. Nyomaszt a helyzet. Az, hogy nem tudunk megbízni azokban, akik az érdekünkben kellene tegyenek valami, ami jó irányba vinne. Az, hogy az alkotmánybíróság nem tartja be az alkotmány előírásait. És ilyenkor mi jobb, mint belemenekülni a magunk világába, ahova megválogathatjuk, mit és kit engedhetünk be, és elmondani...
"Te rongyos élet, bolondos élet
Mitől tudsz oylan édes lenni mint a méz
Te rongyos élet, bolondos élet,
Leszokni rólad Istenem milyen nehéz".
Mert így van. Minden egyéb jön és megy, és ameddig maradni kell, addig mi maradunk.



I do not like to lament. But now everything is so depressing. The weather is depressing, the fog, the grayness, the dampness, the autumn rain. The situation is depressing, that we cannot have faith in those who should take care of our situation. The fact, that our Constitutional court does not respect the constitution. 
And in situations like this, what is better than just getaway in our small world, where we can regulate the access of persons and things. And say:
"You bloody life, foolish life
How can you be so sweet as honey
You bloody life, foolish life,
God, it is so hard to give up on you"
And this is true. Everything else is coming and going, but until we have to stay, we stay here.

És egy kis kötögetés. Az stabil.
And some knitting. This is stable... 

2009. november 2., hétfő

Horgolós kezdések - Crochet cast-ons

(Explanations for Hungarian knitters, so it will be in Hungarian only. Again. Picture from HERE)

Hogy mire is jó a horgolós kötéskezdés? Kérdeztem ezt én is eleinte. Addig, amíg rá nem jöttem, hogy ezáltal a kezdés láthatatlan lesz. Ennek a módja az, hogy az ember horgol egy láncszemsort egy elütő színű lehetőleg pamutszállal. Azért pamut, mert sokkal könnyebb bontani, mint a szöszös szálakat. Azért elütő színű, hogy jobban lássuk.

A láncszemsor befejezése után a hátsó végére kötünk egy csomót, hogy majd tudjuk, honnan kell elkezdeni a bontást. Teljességgel lehetetlen ugyanis az elejéről kezdve kiszedni majd, amikor sor kerül erre.

A láncszemsor hátoldalán kis púpok vannak. Nos, azokba kell egy-egy szemet kötni - illetve azokon át felvett hurkokat venni a kötőtűre. Ez nem egy egyszerű feladat, az elsőknél nehezen ment, amíg rá nem jöttem, hogy a lazán horgolt sorba valamivel könnyebb kötni, mintha szoros volna. Ráadásul, minél vastagabb kötőtűvel kötünk, ajánlatos annál vastagabb horgolótűt használni.

A felszedés helyét és módját mutató alábbi ábra INNEN van: 


A láthatatlan kezdések egyik módja a háromszögletű vállkendőknél alkalmazott rövid láncszemsoros, amire meghatározott számú sor lustát kötünk (a minta szerint), 2-3-4 szem/sorral. Amikor az utolsó lusta sort lekötjük, akkor fordulunk 90 fokot, a hosszú oldalon belekötünk egy sort a szélszemekbe, újra fordulunk 90 fokot, majd óvatosan lebontjuk (a bogos végről kezdve) a horgolt sort, a született szemeket pedig felvesszük a kötőtűre, ahogy kibomlanak, rögtön. Innen az összes szemünk egy sornak fog számítani. Lehetséges, hogy a horgolt részről származó szemek fordítva állnak a tűn, ha szükséges (nem olyanok, mint a többi) akkor szerre meg kell fordítani őket a lekötésük előtt.

A másik felszedési mód az, amikor a horgolt láncszemsor hosszú - a darab oldalának megfelelő hosszúságú. Ilyenkor az ember megköti a fölötte levő részt teljes egészében, és leveszi a tűről. Aztán újra a bogozott végről kezdve lebontja a láncszemsort, és a szemeket ugyanúgy kezeli, mint az előbb, azaz tovább köti őket normál szemként. Csak itt persze sokkal több szem van. És a sor is egyenes. Ezt alkalmazzák például a hosszú csipkesálak kötésekor, ilyen módszerrel lehet láthatatlanul rákötni a szélcsipkét.

Hasznos ezt a felszedési módot is megtanulni. :-)

Kötés angol-magyar. Knitting English-Hungarian

(Today mostly in Hungarian, it will just be a small knitting dictionary/explanations)
Amint ígértem, hozok egy kis segítséget magyar kötősöknek. Vagyis, az angol rövidítések magyar nyelvű magyarázatát.
Következzen a lista.

beg = beginning = kezdés
bet = between = között
BO = bind off  = munka befejezése
CO = cast on  = tűre való felszedés (kezdés)
cn = cable needles = az a kötőtű, amin a félretett szemeknek van hely
cont = continue = folytatás
dec = decrease = apasztás
dpn = double pointed needles = zoknikötőtű
fl = front loop = elülső hurok
foll = follows = folytatódik
inc = increase = szaporítás
K = knit = sima szem
k2tog = knit 2 together = 2 szem simán összekötve
kwise = knitwise = simán, sima irányba
LH = left hand = balkéz
lp(s) = loop(s) = hurok (hurkok)
M1 = make 1 = 1 új szem létrehozása
M1 p-st = make 1 purl stitch = 1 fordított szem létrehozása
P (p) = purl stitch = fordított szem levétele
pat(s), patt = pattern(s) = minta(ák)
pm = place marker = helyezd el a szemjelzőt
p2tog = purl 2 together = fordítottan 2 szem összekötve
prev = previous = előző
psso = pass slipped stitch over = az átcsúsztatott szem átemelése a következő lekötött szem fölött (apasztás )
pwise = purlwise - fordítottan, fordított irányba
rem = remaining = fennmaradó
rep = repeat = ismételd
rev St st = reverse stockinette stitch = fordítottan lekötött sima szem
RH = right hand = jobb kéz
rnd(s) = round(s) = kör(ök)
RS= right side = sima fele a munkának
sk = skip = átugorni
skp = slip, knit, pass slipped stitch over = átcsúsztatni, lekötni a következőt, az átcsúsztatott szemet átemelni és leejteni a lekötött fölött
sk2p = slip, knit 2 togehter, pass slipped stitch over = átcsúsztatni, összekötni a 2 következőt, az átcsúsztatott szemet átemelni és leejteni a lekötött fölött
sl = slip = átcsúsztatni
sl1k = slip 1 knitwise = átcsúsztatni 1 szemet simán
sl1p = slip 1 purlwise = átcsúsztatni 1 szemet fordítottan
ssk = slip, slip, knit together slipped stitches = átcsúsztatni 2 szemet, majd összekötni (fordítottan lesznek összekötve)
sssk = slip, slip, slip, knit together slipped stitches = átcsúsztatni 3 szemet, majd összekötni (fordítottan lesznek összekötve)
st(s) = stitch(es) =szem(ek)
St st = stockinette stitch =harisnyakötés szeme
tbl = through back loop =a hátsó hurkon át
tog = together = együtt, össze
WS = wrong side = munka fordított oldala
wyib = with yarn in back = a szállal hátul dolgozva
wyif = with yarn in front = a szállal elől dolgozva
yo = yarn over = ráhajtás